“这是失恋的感觉吗”用英文可以说:Is this the feeling of being lovelorn?
以下是对这个翻译的解释:
- “这是”常见的表达是“this is”,但在这个句子中,根据语境和表达习惯,使用“Is this”更能体现疑问的语气。
- “感觉”可以用“feeling”来表达。
- “失恋”常用“being lovelorn”,其中“lorn”有“孤独的、被遗弃的”意思,“be lovelorn”就是“处于失恋的状态”。
希望以上解释对您有所帮助!“这是失恋的感觉吗”用英文可以说:Is this the feeling of being lovelorn?
以下是对这个翻译的解释:
- “这是”常见的表达是“this is”,但在这个句子中,根据语境和表达习惯,使用“Is this”更能体现疑问的语气。
- “感觉”可以用“feeling”来表达。
- “失恋”常用“being lovelorn”,其中“lorn”有“孤独的、被遗弃的”意思,“be lovelorn”就是“处于失恋的状态”。
希望以上解释对您有所帮助!