“正是寒风皴错时”可以翻译为:It is precisely the time when the cold wind chaps and roughens.
或者:It is exactly the moment when the chilly wind causes roughness.
以下是对这个翻译的解释:
“正是”常见的英文表述有“precisely”“exactly”;“寒风”可翻译为“cold wind”或“chilly wind”;“皴错”意思是使皮肤粗糙干裂、变得不平整,“chap”有(使)皮肤皲裂的意思,“roughen”表示使变粗糙,“cause roughness”则表示导致粗糙。
这样的翻译在尽量保持原意的基础上,符合英语的表达习惯。