“我有一个顽皮的儿子”常见的英语表述有:“I have a naughty son.” 或者 “I have a mischievous son.”
“naughty”和“mischievous”都有“顽皮、淘气”的意思,但在用法和侧重点上稍有不同:
“naughty”侧重于指孩子行为不端、不听话或有点调皮捣蛋。例如:“The naughty boy broke the window.”(那个顽皮的男孩打破了窗户。)
“mischievous”更强调喜欢搞恶作剧、故意惹麻烦带来的顽皮。比如:“She has a mischievous smile.”(她有一抹顽皮的笑容。)
所以,当您想要表达“我有一个顽皮的儿子”时,用“I have a naughty son.” 或者 “I have a mischievous son.” 都是可以的,具体使用哪个词可以根据您想要强调的儿子顽皮的程度和特点来决定。